Андрей Константинов

Сентябрь 30, 2013

Арабы, озвучивавшие фильм, были уверены, что музыку писал араб.- в: Роман экранизирован через 10 лет после написания. Сколько времени прошло между событиями и тем, как вы взялись их описать?- о: Пять лет.

Домогаров никогда не смог бы сыграть молодого Обнорского

- вопрос: Как возникла идея «Русского перевода»?

- ответ: Саша Черняев, продюсер НТВ-кино, прочитал роман «Журналист» и захотел купить права на экранизацию. Мы не были знакомы. Он позвонил. Я ответил: «Ну давайте разговаривать».

- в: И почему же вы согласились, несмотря на то что для него это — первая крупная режиссерская работа?

- о: Я-то знакомился с ним как с продюсером. До этого у него была кличка — Палестинец, а потом — Журналист.- в: Но это ведь факт из вашей биографии? Только вы, когда начали писать в газету, взяли псевдоним Константинов.- о: Да, так и есть.

- в: Обнорского играет Никита Зверев. Как, по-вашему, он справился?- о: Я этого героя представлял другим, но Зверев сделал все отлично.- в: Зрителям хорошо известны три разных Обнорских — драматичный Александр Домогаров в «Бандитском Петербурге», ироничный Андрей Соколов в «Золотой пуле» и вот — Зверев. Если помните, он снял «Дневник директора школы».

Эти люди писали про другого героя! Например, они почему-то старались придать фильму антиарабское звучание. Я не пытался ни приукрашивать арабов, ни очернять их.- в: Музыка в «Русском переводе» — это оченьорганичное переплетение рэпа и восточных трелей…- о: Это музыка Корнелюка. Игорю, как и мне, очень грустно, что фильм не показывают по телевидению, он считает эту работу своей удачей.

- в: Почему роман о военных переводчиках называется «Журналист»?

- о: В конце главный герой, Обнорский, становится журналистом. Еще в Ливии он начинает писать заметки в газету. А когда узнал, что он сам собирается ставить фильм, очень напрягся. Это сейчас, видя результат, я понимаю, что он зрелый ре-жиссер.- в: У «Журналиста» отношения со сценаристами никак не складывались?- о: Были три неудачные попытки.

И в романе это описано очень близко к тем событиям.

- в: И фамилия Обнорский, если не ошибаюсь, тоже вам близка?

- о: Да, это фамилия деда по линии матери (Виктор Обнорский — революционер из Петербурга.- в: Значит, вы так болезненно воспринимали все, что происходило с романом на пути к фильму, потому что Обнорский — это вы?- о: Нет, «Журналист» — вещь во многом автобиографичная, но не на 100%. И Обнорский — это не я. Он, даже совершая что-то шокирующее, делает выбор, при котором остается порядочным.

Один из авторов программы «Северного союза русских рабочих». — «Известия»). Камера у него персональная есть в Петропавловке. Я все хочу детей туда привести.

Хотя брались-то за это люди очень достойные. Первый был живущий в Америке Червинский — автор учебника по сценарному делу! То, что он написал, было ужасно. Потом почти то же самое случилось, когда сценарий написал Борис Фрумин.

Вам какой ближе?

- о: Не хочу сравнивать. Правда, у всех троих мне не хватало одного и того же… В книгах Обнорский — очень ироничный парень. Стебовый, с юмором к себе. А в фильмах он слишком серьезный.

- в: Если говорить о Звереве — так прямо чересчур серьезный…

- в: Получается, что прошло 15 лет. Вы не стали как-то по-другому смотреть на те события?- о: Нет. Он сам такой — приколист.

- в: А вы кого-то видели в этой роли главного героя?

- о: Домогаров очень хотел сыграть в «Журналисте» молодого Обнорского. Он много раз об этом говорил. Но я понимал, что у него вряд ли получится.

- в: Почему?

- о: Возраст. Ну не может 40-летний мужик сыграть 20-летнего парня!

- в: Или вы боялись, что получится отсыл к «Бандитскому Петербургу»?

- о: Да это-то как раз было бы здорово, потому что это — один герой.

- в: Прототипы есть не только у Обнорского?

- о: У большинства. И с точки зрения подбора актеров — это мистика какая-то! Черняев этого знать не мог, а они похожи на своих прототипов! Сергей Селин, который играл Семеныча — младшего советника Дорошенко, с реальным человеком — буквально одно лицо! А Сергей Векслер внешне не очень похож на прототипа полковника Громова, но характер он уловил.

С обеих сторон были и люди достойные, и подонки. Когда взялся Володарский, я отнесся к этому настороженно. Сейчас, думаю, он левой ногой чего-нибудь сделает, как напридумывает… Но он очень бережно отнесся к произведению.

Гражданство: РоссияОсенью «Первый канал» должен показать многосерийный фильм «Русский перевод». В основе закрученного сюжета лежит известный детектив «Журналист» — рассказ о военных событиях в Южном Йемене и Ливии, где работали в том числе и наши переводчики. Автор книги — Андрей Константинов, участник тех событий, рассказал собкору «Известий» Ирине Тумаковой историю создания киноверсии своего произведения.

Я закончил «Журналиста» в мае 1996-го. Но я его очень долго писал внутри головы. Записи я начал делать еще в Йемене. И уже тогда думал о том, что неплохо было бы обо всем этом написать.

- о: Ну у него это, наверное, от молодости. Если говорить о Домогарове, то там, возможно, режиссер такую задачу поставил, потому что Саша — человек веселый. Более или менее юморок, ирония у Соколова оставались в «Агентстве «Золотая пуля».

Я считаю, что это — самая лучшая моя книга.

Фотография Андрей Константинов (photo Andrey Konstantinov)