Иринарх Введенский

Октябрь 24, 2013

Весною 1853 г. Введенский предпринял заграничное путешествие и посетил Германию, Париж и Лондон. Увеличив массу своих наблюдений и расширив круг сведений, он с новыми силами вернулся к своей педагогической и литературной деятельности. Первым делом его было составление руководств для военно-учебных заведений; с этою целью он начал приводить в систему материалы, необходимые для такого труда, продолжая вместе с тем и классные занятия.

Биография

Сильно заболев в середине 1838 г., он был уволен из академии, перешел в университет и поселился у М.П. Погодина в качестве преподавателя в его пансионе, но недовольный и университетом, и своим положением в 1840 г. переехал в Петербург, где тоже поступил в университет. Здесь он скоро познакомился с Сенковским и стал деятельным сотрудником его «Библиотеки для Чтения» как переводчик и критик. Большая часть статей этого журнала в отделе критики за 1842 г. принадлежит перу Введенского. Окончив в августе 1842 г. университетский курс по философскому факультету, Введенский принял предложенное ему место преподавателя русского языка и словесности. Среди тяжелой борьбы с бедностью, Введенский продолжал трудиться без устали, работая и для своих уроков, и для литературы, и для магистерского экзамена, к которому усердно готовился. В начале 1852 г. ему представился случай искать университетской кафедры по русской словесности; он представил обширную программу, прочел три пробных лекции, но кафедры не получил; зато в том же году, при преобразовании военно-учебных заведений, Введенский был назначен главным наставником-наблюдателем за преподаванием русского языка и словесности в этих заведениях. Вместе с тем ему было поручено составить учебное руководство «по теории прозы и поэзии».День рождения: 21.11.1813 года
Место рождения: Петровск, Саратовская губерня, Россия
Гражданство: РоссияВведенский (Иринарх Иванович) — русский писатель и переводчик, родился 21 ноября 1813 г. в Петровске, Саратовской губернии, в одном из глухих углов Приволжского края, где его отец был сельским священником; воспитывался в пензенском духовном училище, затем в саратовской семинарии, где и окончил курс в 1834 г.Введенский (Иринарх Иванович) — русский писатель и переводчик, родился 21 ноября 1813 г. в Петровске, Саратовской губернии, в одном из глухих углов Приволжского края, где его отец был сельским священником; воспитывался в пензенском духовном училище, затем в саратовской семинарии, где и окончил курс в 1834 г. В том же году Введенский поступил в Московскую духовную академию, где усердно занялся изучением новых европейских языков и самообразованием, а в свободное время ходил слушать лекции в университет. Он был представителем русской словесности почти во всех военно-учебных заведениях, но главная его деятельность всегда сосредоточивалась в Константиновском кадетском корпусе; здесь он ее начал, здесь и окончил. Он был одним из редких, образцовых преподавателей, всегда с неослабевающей энергиею и пылкостью относился к своему делу и имел огромное нравственное влияние на своих учеников. Независимо от занятий педагогических, Введенский усердно работал и для литературы в продолжение 12 лет, и только с потерею зрения положил перо. С 1841 по 1853 г. включительно он написал целый ряд критических и исторических статей и перевел с английского восемь первоклассных романов: Диккенса — «Домби и Сын», «Договор с привидением», «Замогильные записки Пиквикского клуба», «Давид Копперфильд»; Теккерея — «Базар житейской суеты»; Купера — «Дирслейер»; Коррер-Белля — «Джени Эйр»; Каролины Нортон — «Опекун».

Но от усиленной работы его зрение, и без того уже слабое, скоро совсем ему изменило: он ослеп. Перепробовав все медицинские средства, готовый на всякие пожертвования и страдания, он, наконец, потерял всякую надежду на выздоровление и, медленно угасая, скончался 14 июня 1855 г.Педагогические труды Введенского продолжались 12 лет. Из оригинальных его статей особенно замечательны: «Теккерей и его романы» («Отечественные Записки», 1849), «Державин» и «Тредьяковский» («Северное Обозрение», 1849); последняя статья представляет полное историко-критическое исследование, впервые определившее ценность Тредьяковского в нашей литературе. Как переводчику английских романов, Введенскому принадлежит, бесспорно, первое место среди прежних и нынешних наших деятелей на этом поприще. Русская публика в первый раз в его переводах познакомилась с настоящим Диккенсом; успех этих переводов, несмотря на противодействие журнальной критики, был огромный; их читали и ими восхищались все. Ср. Благосветлов «Иринарх Иванович Введенский», биографический очерк, в Соч., издания 1882 г.; «Русский» (1868, № 129); также «Из жизни Введенского» («Исторический Вестник», 1888) и А. Милюков «Литературные встречи и знакомства» (СПб., 1890). Как понимал Введенский задачу переводчика, видно из следующих его слов: «При художественном воссоздании писателя даровитый переводчик прежде и главнее всего обращает внимание на дух этого писателя, сущность его идей, потом — на соответствующий образ этих идей. Собираясь переводить, вы должны вчитаться в своего автора, вдуматься в него, жить его идеями, мыслить его умом, чувствовать его сердцем и отказаться на это время от своего индивидуального образа мыслей. Перенесите этого писателя под то небо, под которым вы дышите, и в то общество, среди которого вы развиваетесь, — перенесите и предложите себе вопрос: какую бы форму он сообщил своим идеям, если бы жил и действовал при одинаковых с вами обстоятельствах?» Исполнение такой задачи, конечно, требовало, кроме знания, еще большого литературного таланта, и таким талантом Введенский, бесспорно, обладал. Его переводы в стилистическом отношении смело можно поставить на ряду с подлинниками. П. Морозов.