Георгий Эристов

Сентябрь 16, 2013

Эристов был назначен директором грузинской труппы, получившей субсидию от правительства в период наместничества князя Воронцова. Под его же покровительством Эристов стал издавать первый грузинский литературный журнал: «Цискари» (Заря), без отделов политического и критического. Здесь Эристов помещал стихотворения свои, князя А.

Заговор был открыт; Эристов сослан в Польшу, где изучил польский язык и занялся переводом Мицкевича на грузинский язык («Пилигрим», «На могиле Потоцкого», «Аккерманское поле» и другие). Возвращенный на родину, Эристов с благодарностью вспоминал о Польше, как о «новом отечестве». В Грузии он обратил на себя внимание князя Воронцова своими стихотворениями и комедиями, которые распространялись в публике в рукописях, за отсутствием печатного грузинского органа. 2 января 1850 г. он поставил на сцену комедию «Раздел»: «играли грузинские актеры, играли на грузинском языке, играли пьесу, написанную грузином». Этот день чествуется поныне, как начало грузинского театра.

Биография

Эристов (князь Георгий Давидович) — грузинский драматург и журналист (1811 — 1864). Воспитывался в Тифлисе и Москве; служил при тифлисском губернаторе и в свите кавказского наместника.Воспитывался в Тифлисе и Москве; служил при тифлисском губернаторе и в свите кавказского наместника. В 1832 г. принял участие в заговоре, составленном с целью возвращения Грузии политической самостоятельности. Молодое поколение, получившее образование в русских университетах, возбуждает сочувствие автора, но представляется ему поверхностным, недостаточно знакомым с обществом, которому желает служить. Продажное судопроизводство старого времени осмеяно в комедии «Контора». Автобиографическое значение имеет художественно написанная драматическая поэма «Помешанная». В лирических произведениях Эристова преобладает меланхолия. Чавчавадзе , Н. Бариташвили, повести Марлинского , поучения архиереев, даже анекдоты. «Цискари» принес громадную пользу грузинскому обществу, став, вместе с театром, общественной школой пробуждения и развития. По драматическим произведениям Эристова («Раздел», «Тяжба») мы знакомимся с умственным состоянием грузинского общества, с его суевериями и предрассудками, с крестьянским миром, городским сословием, помещиками. Помещичий быт, с его ленью, прожиганием жизни и сутяжничеством, всего ярче обрисован в его комедиях. Эристов известен также как переводчик сцен из комедий «Горе от ума», стихотворений из Пушкина , Лермонтова , Шиллера, В. Гюго, Петрарки, Беранже, Рюккерта и других. Он являетсяотцом современного грузинского литературного языка, в основу которого он положил карталинский говор. Несколько стихотворений Эристова в русском переводе имеется у Тхоржевского («Грузинские поэты»), на немецком языке — у Артура Лейста («Georg. Dichter»). Собрание сочинений Эристова на грузинском языке, с биографией, написанной И. Меунаргиа, вышло в Тифлисе. А. Хаханов. См. статью А. Хаханова «Первый грузинский драматург — князь Г.Д. Эристов» в журнале «Кавказский Вестник» (1900, книга 11). Сын Эристова, князь Давид Георгиевич (1852 — 1890), прозванный наследственным поэтом, работал для грузинской сцены в качестве переводчика и переделывателя французских пьес, в 1882 — 1884 годах редактировал газету «Кавказ», в 1886 — 1887 годах вел в грузинской газете «Иверия» обзор иностранной жизни.